“化干戈爲玉帛”用英語怎麼說?

“化干戈爲玉帛”用英語怎麼說?

化干戈爲玉帛意思是消除仇怨,變戰爭爲和平,變衝突爲友好。“幹”“戈”是用於防禦和進攻的兩種武器(two weapons of war which were used for defense and attack respectively),借指戰爭、武力衝突;“玉”“帛”指玉器和束帛,是古代諸侯會盟、諸侯與天子朝聘時互贈的禮物(jades and silks which were gifts exchanged between feudal lords and tribute paid to monarchs),後來用於表示和平共處之意。


體育消費撬動“雙11” 新興業態空間巨大

這句話可以翻譯爲eliminate animosity in order to turn war into peace and turn conflicts into amity。

曝王嘉爾主動“聊騷”美女網紅 還帶其去夜店蹦迪

例句:


違規檢查持續至10月斯巴魯擬追加召回翼豹

上天降災,使我兩君匪以玉帛相見,而以興戎。


巴勒斯坦高官埃雷卡特死於新冠肺炎

Heaven has struck disaster, bringing our two sovereign lords to face each other, not with jades and silks, but with the instruments of war.


風光580紅星版閃耀上市 售價7.99-11.59萬